لماذا يجب عليك قراءة الكتاب فقط في النص الأصلي، ولا نعتقد أن المترجمين: وجهة نظر القارئ
الكتب / / December 19, 2019
القارئ لدينا Timofeychuk اليزابيث تقاسم أفكارها حول السبب في أنه من الضروري قراءة الكتاب في الأصل، وليس في الترجمة. الحجج إليزابيث - انه لشيء رائع غذاء للفكر. نحن نشجعكم على أن تكون نشطة وتبادل وجهات النظر حول هذا الموضوع.
كنت دائما أحب قصائد روديارد كبلنغ. في الآونة الأخيرة، أخذت حتى قراءة هذه الآيات في النص الأصلي، وفوجئ مدى شعور هذه الآيات العظيمة اختفت ببساطة في الترجمة. حتى جيد جدا، والأقرب إلى الترجمة الأصلية. وقبل أن يفكر أنه من أجل قراءة النص الأصلي، وكنت في حاجة الى مستوى من الكفاءة على الأقل فوق المتوسط، وسوف تجعلك سعيدا - مستواي ليست أعلى من قبل الوسيط.
كثيرة هي مترددة لقراءة الكتب في النص الأصلي، معتبرا هذا الامر معقد بشكل لا يصدق ويتطلب مستوى عال من الكفاءة اللغوية. أنا أيضا أعتقد ذلك لفترة طويلة، وقد لا يريد حتى الآن لقراءة كتاب من قبل دوغلاس ادامز آخر فرصة لرؤية. ترجمة هذا الكتاب باللغة الروسية ليست، ولا خططت. حتى التقطت الكتاب وبدأت القراءة. في هذا الكتاب، وجدت الدعابة والسخرية مذهلة في كل صفحة تقريبا، وأنا خائف حتى للتفكير في كيفية فقد الكثير منها في الترجمة عند القراءة.
عند قراءة الكتاب، ولقد جربت نهج مختلفة للنص، وفيما يلي نصه أو التي جاءت إلى ذهني في أثناء القراءة. بالنسبة لأولئك الذين لم تقرر بعد خطوة على طريق قراءة النص الأصلي، كتبت 10 الدروس التي تجريب أساليب مختلفة لقراءة في النص الأصلي.
بداية يمكن وينبغي أن يكون، بغض النظر عن مستوى معرفتك الإنجليزية. أنت تعرف الأبجدية، حتى تتمكن من البدء القراءة.
لا يقرأون الكتب أو الكتب تكييفها أن شخصا ما يوصي للقراءة الأولى. اختيار الكتاب الذي تريد قراءته هو أنت! فإنك سوف تكون مهتمة. والأفضل من ذلك، تأخذ كتابا كنت تريد حقا أن تقرأ ولكن لم يتم نقله.
المشكلة الرئيسية أن القراءة من النص الأصلي ومرهقة ومملة، وهذا ما نحاول أن تترجم كل كلمة. ونتيجة لذلك، بضع صفحات للقراءة الرائعة يتحول إلى مملة وبشكل رهيب وغضب.
الخلاصة: لا تحاول أن تترجم كل كلمة! من المهم أن يجعل عصا القرد - تقرع أو إصابات، الأهم من ذلك، أن القرد يفعل شيئا!
والترجمة ليست أكثر من 5-10 كلمات من الصفحة. ويبدو أن هذا لا يكفي، ولكن صدقوني، هذا هو أكثر من كاف! لذلك لن تشعر بالملل من تمزق المستمر للنص، إلى الغوص في القاموس. وإلى جانب ذلك، عليك أن تتذكر الكثير من الكلمات والقيام بذلك بشكل أسرع.
إذا قمت بتحويل الكثير من الكلمات، فهي كل شيء مختلط وليس البقاء في رأسك لفترة طويلة.
كثير من الناس يعتقدون أنه إذا أخذ كتاب 50 ألف كلمة، ثم عليهم أن يتعلموا 50،000 الكلمات، وهذا، بطبيعة الحال، من المستحيل. ولكن الحقيقة هي أن معظم الكلمات والعبارات المتكررة في الكتاب تقريبا على كل صفحة! عندما يكون هناك مثل هذه الكلمات في النص، والكتابة على رأس ترجمتها. وهكذا حتى نهاية الكتاب. هذا التكرار ببساطة يدفع كلمة في المفردات الخاصة بك.
إذا كنت في بعض الوقت في القراءة لا نريد ان نصل الى القاموس - ملكة جمال. تخطي الفقرات والصفحات الزوجية. قرأت للتو، حتى لو كانت كلمة لم يفهم. سيكون لديك قسطا من الراحة، وبضع صفحات، وأنا أضمن لكم سوف تريد نقل مرة أخرى بعض المصالح الخاصة لك كلمة.
في حين أن القراءة يمتص جيدا من قبل قواعد اللغة. إذا كنت لا تعرف ذلك، أو لا يعرفون جيدا - انها ليست مشكلة.
استخدام مسار الصوت أو الفيديو لتعلم لغة (كنت "بوليغلوت" ديمتري بتروف). الاستماع إلى أو مشاهدة مواز بالطبع لقراءة الكتاب.
عند ترجمة الكلمات، لا تستخدم المترجمين على الانترنت. فمن الأفضل أن تأخذ النسخة الورقية من القاموس. لذلك يمكنك تجنب الإغراء لترجمة فقرات بأكملها، فقط يدق النص في الترجمة على الانترنت. لقد استخدمت قاموس أوكسفورد الإنكليزية.
لاستيعاب النص عن طريق الأذن، يمكنك الاستماع إلى جانب القراءة والكتب السمعية في الأصل، إن وجدت.
في القراءة الأولى كنت أعرف ما لا يزيد عن 30-40٪ من الكتاب. ولكن من 30-40٪ أكثر مما لو لم أكن قد حاولت. في القراءة الثانية لهذا الكتاب، وأنا أفهم بالفعل 60-70٪. وبعد قراءة الكتاب للمرة الثالثة - بالفعل 100٪.
لذلك، قراءة كتاب في الاصل ليست هذه مهمة صعبة. الشيء الرئيسي - لاعطائها لا يقل عن 15 دقيقة يوميا، ومن ثم التحرك بسرعة جدا من نقطة ميتة. والأهم من ذلك - فلن يغيب عن منتج فريد من نوعه الذي يتم فقدان، حتى مع أفضل الترجمة.