لماذا أحتاج لقراءة الكتب في النص الأصلي
الكتب / / December 19, 2019
كان القشة الأخيرة بالنسبة لي كتاب ستيفن كينغ "جوي لاند" (ذهبنا تحت اسم "جوي لاند")، والتي تترجم ببساطة النكراء. فيما يلي سوف نتحدث عن لماذا نحن بحاجة لقراءة كتاب في النص الأصلي، ومنذ فترة طويلة على استعداد لذلك.
وقبل بضعة أيام بدأت في قراءة كتابها الأول من غير روائية باللغة الإنجليزية. أنا لا أعتقد أنه سيكون أكثر أو أقل صعوبة. العام الماضي جميع الأفلام شاهدت فقط باللغة الإنجليزية مع ترجمة، وجزء تصبح من روسيا يفضلون الأجنبية منها. ببساطة لأنهم غالبا ما خدم المعلومات الأصلية، وليس تخطيط وترجمة عدد من المصادر.
ولكن اتضح أن قراءة الأدب غير الخيالية في اللغة الإنجليزية ليست بهذه البساطة. لقد بدأت مع الكتب قوة العادة. ومن المثير للاهتمام للغاية. مؤلفها تشارلز Dahigg استعرض المئات من الأوراق العلمية، وتحدث للعلماء ومديري الشركات الكبرى. جميع من أجل فهم كيفية تشكيل عاداتنا وإذا تمكنا من إدارتها. سأكتب عن هذه المادة، لأن مفهوم Dahigga يتحول رأسا على عقب فهمنا لكيفية التخلص من العادات السيئة وشكل جيد.
قبل أسابيع قليلة، انتهيت من قراءة كتاب ستيفن كينغ "جوي لاند".
جلس ميلو في قدمي، وآذان وخز مع مشرق العينين.
وأنا واثق أنه في الملك الأصلي قد نقل أفضل معنى هذه الجملة. انها حصلت على السخرية: بعض العبارات كما ترجم غبي والإهمال، فكرت مرارا وتكرارا حول كيفية الانتهاء من قراءة كتاب في الوسط. هذا الإخطار الكثير من الاخطاء. بعض من هو بما فيه الكفاية مزعج أنهم تبدأ بنفسها ترجمة ونشر الكتاب. فقط لأن المترجمين، الذين هم في الخط لأكثر من 40 عاما، لا يمكن رصد التقدم المحرز. سعيدة وجبة من "ماكدونالدز" تتحول في "البيت السعيد" و عصا التحكم - في "العصا الفرح".
أنا لا أدعي أن جميع الكتب باللغة الروسية سيئة. سأكون أحمق لو قلت ذلك. أنا حقا مثل هذا الكتاب نشر الأسطورة والعديد من الكتب الفنية، وترجم إلى اللغة الروسية. ولكن إذا كنت ترغب في قراءة الكتاب، لماذا لا يقرأ في النص الأصلي؟
بدلا من ذلك، قررنا أن يقرأ أفكار المؤلف، مضروبا في الذاتية والتمكن من الترجمة، والتي غالبا ما يترك الكثير مما هو مرغوب فيه.
إذا في وقت سابق للحصول كان الكتاب ليس من السهل، ولكن الآن هو مسألة في النص الأصلي بدقيقتين. إذا كنت لا أخاف أن تنفق 5 $، ثم ملايين الكتب الأمازون هم تحت تصرفكم. ولكن، إذا مثل لتحميل مجانا، يمكنك العثور على الكتاب في الأصل ودون مساعدتي.
وهناك سبب آخر لقراءة الكتاب في الأصل - هذه المرة. إلا في حالات نادرة، التحويلات تذهب مع الأصل. لهذا التعاقد وتأخر طبعة من الكتاب الأصلي حتى اللحظة التي سوف تكون على استعداد لنقل. أعتقد أن نفهم أن هذا يحدث نادرا جدا.
على سبيل المثال، بعد كتاب جورج RR مارتن أخطط لشراء وبدء القراءة في نفس اللحظة كما يظهر على الأمازون. أنا لا يمكن أن تنتظر بضعة أشهر، عندما تم نقله أخيرا إلى اللغة الروسية، وسوف جون سنو أنتقل إلى جون سنو. قراءة "أغنية الجليد والنار" في الأصل ليس من السهل جدا، ولكن الامر يستحق ذلك. وآمل أن سرعان ما سوف تكون قادرا على رؤية ذلك. وعلى الرغم من معرفة مارتن، يمكن للمرء أبدا أن يكون متأكدا من التوقيت.
بالنسبة لأولئك الذين هم مجرد بداية لتعلم اللغة الإنجليزية، ويمكن أن تكون مهمة شاقة، ولكنها لسبب آخر على عدم التخلي عن وتعليم أكثر من ذلك.
إذا مستواك في اللغة الإنجليزية يمكنك قراءة المقال، أو على الأقل لمشاهدة الأفلام مع ترجمات، البدء في قراءة الكتب في النص الأصلي. فمن بكل معنى التشويق.